/

Fazendo uma Conlang - Evolução Gramatical

Novas regras linguísticas também surgem com o passar do tempo, elas são um pouco mais difíceis de listar do que as fonológicas.

Características gramaticais também podem ser muito facilmente emprestadas de outras línguas.

Gramaticalização

Palavras podem ser classificadas em dois tipos:

Gramaticalização é o processo onde palavras lexicais se tornam palavras gramaticais.

Um exemplo é no Português o verbo ir sendo usado de forma gramática para indicar o futuro como em “eu vou fazer”.

Algumas dessas palavras também podem perder a posição de palavra e se juntar a outra palavra, tornando-se assim um prefixo ou sufixo.

Do Latim para o Português o verbo haver se juntou ao verbo no infinitivo para formar o futuro, semelhante ao que acontece com o verbo ir na língua moderna:

eu amar hei > eu amarei
ela amar há > ela amará

A mesma coisa pode acontecer com o futuro do dialeto Wampebu. O futuro começa a ser feito colocando ba depois do verbo:

Original romu hati chuto
Presente rom atə chutu
Passado rongə atigə chutogə
Futuro rombə atibə chutobə

É importante anotar a ordem que mudanças sonoras são feitas junto de mudanças gramaticais.

A gramaticalização de ba aconteceu antes das mudanças sonoras da parte anterior. Caso fossem aplicadas depois o resultado poderia ser diferente.

Influência de Analogias

Pessoas gostam bastante de padrões, e as vezes vão tentar fazer padrões mas simples na língua. Isso resulta em mudanças causadas por analogia.

Mudanças sonoras podem causar alguns efeitos aparentemente aleatórios nas línguas, como na conjugação de chutu onde o /u/ vira um /o/.

Se a forma presente é considerada a base do verbo, ela pode ser espalhada nas outras formas por analogia, isso torna a conjugação mais simples:

Original romu hati chuto
Presente rom atə chutu
Passado rongə atəgə chutugə
Futuro rombə atəbə chutubə

Com isso o passado e futuro se tornam apenas sufixos simples e não há modificação da base do verbo.

Mas alterações desse tipo pode ser útil se você quiser que verbos da sua conlang tenham diferentes conjugações, como no português temos verbos terminados em -ar, -er ou -ir.

E também é uma fonte de irregularidade, algo presente em muitas línguas no mundo.

Deriva semântica

Depois que o verbo ba “ir” se tornou um prefixo ele perdeu a função de verbo, agora outro verbo tem que tomar seu lugar. O mesmo aconteceu com outros verbos auxiliares mo “pegar” e gare “se tornar”.

O antigo verbo biri “entrar; ir a um lugar” passa a ser usado como bir “ir” de forma geral. Da mesma forma os verbos tama “tirar” e beswi “mudar” passaram a ser tam “pegar; tirar” e besu “se tornar; mudar; virar”.

Palavras comuns também mudam com o tempo para se tornar novas palavras.

Exemplo

Os Wampebu depois de muito viajar no espaço encontraram um planeta com vida que podia servir de lar para eles.

Nesse planeta uma criatura se mostrou muito útil como meio de transporte veloz, e lembravam muito o modelo de nave tegwuru produzido por um distrito da Federação. Como resultado a espécie passou a ser chamada pelo mesmo nome.

Outro exemplo a palavra meme “criança” > mem passou a ser usada pra se referir a qualquer pessoa, enquanto a palavra pebo “filho” > pebu passou a ser usado para se referir a crianças.

Criando casos gramaticais

Aplicando as mudanças nos substantivos com um pouco de analogia temos a seguinte tabela:

Original basa bagware paswa
Singular NOM basə bagwar pasu
Singular OBQ basər bagwarə* pasur
Dual NOM basəgu bagwargu pasugu
Dual OBQ basəgu bagwargu pasugu
Plural NOM basəsu bagwarəsu pasusu
Plural OBQ basəsə bagwarəsə pasusə

*O /r/ no fim do Singular Obliquo de bagwarə foi retirado por causa do r anterior.

Com as mudanças o dual se tornou igual nas duas formas. Se isso acontece juntamente do uso cada vez menor, logo o dual seria abandonado e se tornaria apenas uma derivação de substantivos, que significa “dois de alguma coisa”.

Ao mesmo tempo dessas mudanças, antigas posposições muito usadas poderiam começar a se fundir com o substantivo. Isso eventualmente cria novos Casos Gramaticais.

Caso Posp. Original Novo Significado
Genitivo wi basari wi basəru do planeta
Locativo sima basari sima basərəsim no planeta
Dativo huba basari huba basərubə pro planeta

Com o surgimento desses casos é esperado que os pronomes adquiram os mesmos casos, isso nos dá uma nova tabela de pronomes.

NOM ACC GEN LOC DAT
1SG ta ti tiru tirəsim tirubə
2SG ke ner neru nerəsim nerubə
3SG cha chi chiru chirəsim chirubə
1PL kwa kwi kwiru kwirəsim kwirubə
2PL nesə nesə nesu nesim nesubə
3PL chasə chisə chisu chisim chisubə

Adjetivos

Em Kwara adjetivos mudavam de acordo com o caso de seus substantivos, em Wampebu o mesmo acontece para os novos casos.

ta

eu

tubaga

cai

basərəsim

planeta-LOC.SG

fifirəsim

pequeno-LOC.SG

"Eu cai em um planeta pequeno"

Conclusão

Esses são só alguns dos tipos de mudanças possíveis na gramática. Muita experimentação é necessária nesse assunto.

Para concluir essas são as frases mostradas anteriores nesse novo dialeto.

du

o

rumachu

navegador

rongə

viu

nenə

dois

basəsu

planetas.PL

"O navegador viu dois planetas"
antes: dwe rumachu romuga basagwi

ta

eu

tangə

peguei

dwer

essa

sukor

arma

basərəsim

planeta.LOC

parwetəsim

florestado.LOC

"Eu peguei essa arma no planeta florestado"
antes: ta moga dweri sukori dwe basari paraweta sima

swikə

swika

tiru

meu

yenggə

comeu

sukor

arma

neru

sua

"Meu swika comeu sua arma"
antes: swika ti yengaga sukori neri

kwa

nós

wegəbə

dar.FUT

nesubə

você.DAT

patorə

flor.ACC

"Vamos dar uma flor pra você"
antes: kwa ba wega neri huba pwatorari